张学典 Zhang Xuedian (18. Jhd.)

   
   
   
   
   

苏幕遮•咏秋海棠和外

Su Mu Zhe: Ode an die Begonie, Antwort an meinen Mann

   
   
嫩舒红, Zart entfaltet sie ihr Rot
轻剪翠。 Leicht schneidet sie ihr Grün zurecht
拂拭新妆, Sie tupft neues Make-up auf
一种天然媚。 In einer Art von natürlicher Schönheit
浅晕胭脂凝宿醉。 Ein heller Lichthof von Rouge vestärkt die Trunkenheit der Nacht
力怯凭阑, Kraftlos und zaghaft lehnt sie am Geländer
香梦初惊起。 Aus einem duftenden Traum eben aufgeschreckt
映残霞, Im Schein der letzten roten Wolken
笼晓雾。 Von Morgennebel eingehüllt
娇态含情, In bezaubernder Haltung, mit zärtlichen Gefühlen
欲语还羞吐。 Möchte sie etwas sagen, doch ist zu scheu, es auszusprechen
自是月中丹桂侣。 Bestimmt ist sie die Gefährtin des Duftblütenbaums im Mond
一夜金风, Eine Nacht mit Herbstwind
吹向瑶阶聚。 Hat sie in Scharen auf die Jadestufen geweht